"They that start by burning books will end by burning men." | (German) "Dort, wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen." |
The only problem is that Hitler never said any such thing. The Nazis were a proud revolutionary streetfighters' party. Their "Stormtroopers" had no intention of cowering behind bourgeois policemen and bourgeois courts. There were, to be sure, riots in the years and months before Hitler came to power (Jan 1933), but, as everyone knew at the time, Nazis were much more likely to be aggressors than victims. Even after Jan 1933, the Nazis often continued to rely on Stormtrooper violence to augment formal arrests and prosecutions.
But Heine really did make this "book-burning" quote, and gave reason for the Nazis to hate him even 100 years later.
Heine died 17 Feb 1856, and was buried at the Montmartre cemetery in Paris. 85 years later in 1941, when France was under Nazi occupation, Hitler ordered the German army to obliterate Heine's grave. No trace of it remains. [Kosoff (cited below), p. 209]
He had his first doubts, however, at a torchlight rally on top of the Kreuzberg [I believe that was outside Berlin then, but within the expanded borders of today's greater Berlin] on 18 October 1819, the fifth anniversary of the battle of Leipzig. One of the speakers, Wolfgang Menzel, called on the crowd to "apply the purifying fire to the books that offended their patriotism ... The students hurled the unpatriotic books and newspapers into a huge bonfire." [Kossoff, p. 44]
As time passed, Heine noticed fewer fellow liberals in the Burschenschaft, more national-chauvinists like Friedrich Ludwig Jahn, who "extolled the superiority of the German people and praised brutality as a Teutonic virtue. He called for the regeneration of the race, to be achieved by the excision of the alien element -- the French, the Slav, and the Jew." [Kossoff, p. 45]
"Years later, in Ludwig Boerne (1840), [Heine] summed up these so-called patriots as
"The concluding passage of [Heine's] Religion and Philosophy in Germany [1832] is one of the most remarkable prophesies in all literature.
[...]
Heinrich Heine, Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland. Zuerst in: "Revue des deux Mondes", "De L'Allemagne depuis Luther" (Première Partie: März, Deuxième Partie: November, Troisième Partie: Dezember 1834). In: Der Salon Bd. II (1835) http://gutenberg.spiegel.de/heine/religion/religion.htm |
|
Christianity -- and that is its greatest merit -- has somewhat mitigated that brutal German love of war, but it could not destroy it. Should that subduing talisman, the cross, be shattered, the frenzied madness of the ancient warriors, that insane Berserk rage of which Nordic bards have spoken and sung so often, will once more burst into flame. ... | Das Christentum - und das ist sein schönstes Verdienst - hat jene brutale germanische Kampflust einigermaßen besänftigt, konnte sie jedoch nicht zerstören, und wenn einst der zähmende Talisman, das Kreuz, zerbricht, dann rasselt wieder empor die Wildheit der alten Kämpfer, die unsinnige Berserkerwut, wovon die nordischen Dichter so viel singen und sagen. ... |
The old stone gods will then rise from long ruins and rub the dust of a thousand years from their eyes, and Thor will leap to life with his giant hammer and smash the Gothic cathedrals. ... | Die alten steinernen Götter erheben sich dann aus dem verschollenen Schutt, und reiben sich den tausendjährigen Staub aus den Augen, und Thor mit dem Riesenhammer springt endlich empor und zerschlägt die gotischen Dome. ... |
... Do not smile at my advice -- the advice of a dreamer who warns you against Kantians, Fichteans, and philosophers of nature. Do not smile at the visionary who anticipates the same revolution in the realm of the visible as has taken place in the spiritual. Thought precedes action as lightning precedes thunder. German thunder ... | Lächelt nicht über meinen Rat, über den Rat eines Träumers, der Euch vor Kantianern, Fichteanern und Naturphilosophen warnt. Lächelt nicht über den Phantasten, der im Reiche der Erscheinungen dieselbe Revolution erwartet, die im Gebiete des Geistes stattgefunden. Der Gedanke geht der Tat voraus, wie der Blitz dem Donner. Der deutsche Donner ... |
comes rolling somewhat slowly, but ... its crash ... will be unlike anything before in the history of the world. ... | kommt etwas langsam herangerollt; aber kommen wird er, und wenn Ihr es einst krachen hört, wie es noch niemals in der Weltgeschichte gekracht hat, so wißt, der deutsche Donner hat endlich sein Ziel erreicht. |
At that uproar the eagles of the air will drop dead, and lions in farthest Africa will draw in their tails and slink away. ... A play will be performed in Germany which will make the French Revolution look like an innocent idyll. | Bei diesem Geräusche werden die Adler aus der Luft tot niederfallen, und die Löwen in der fernsten Wüste Afrikas werden die Schwänze einkneifen und sich in ihren königlichen Höhlen verkriechen. Es wird ein Stück aufgeführt werden in Deutschland, wogegen die französische Revolution nur wie eine harmlose Idylle erscheinen möchte. |
[Kossoff, pp. 125-126] |
Project Gutenberg: http://gutenberg.spiegel.de/heine/religion/religion.htm |
"The History Place" has a photo of Nazis burning books as part of this event.
Projekt Gutenberg-DE Die digitale Bibliothek ("The digital library") has complete German-language books by many authors, including Heinrich Heine.